LOGO INSTITUCIONAL
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Ministerio de Cultura presentará “El Principito” en versión náhuat-español

La edición es coordinada por la Dirección Nacional de Bibliotecas, Archivo y Publicaciones, a través de la Dirección de Publicaciones e Impresos (DPI) y la Dirección General de Multiculturalidad.

El Ministerio de Cultura invita a la presentación del libro “El Principito” en versión náhuat-español, programada para el 21 de febrero, a las 6:00 p. m., en el foyer del Museo Nacional de Antropología Dr. David J. Guzmán (MUNA).

“Una de las obras más universales de nuestro tiempo nos llega como un regalo en nuestra lengua vernácula”, asegura el viceministro de Cultura, Eric Doradea, en la edición.

“El Principito”, del autor Antoine de Saint Exupéry, fue traducido del francés al español por Ricardo Lindo y ahora del español al náhuat por el nahuablante Valentín Ramírez.

“Con este libro lanzamos la línea editorial en lenguas indígenas de la Dirección de Publicaciones e Impresos, constituyéndose esta obra literaria como la primera traducida al náhuat, que contribuirá a la conservación, preservación y promoción de nuestra lengua para las presentes y futuras generaciones”, destaca el funcionario.

Esta versión cuenta con 37 ilustraciones de Renato Mira, quien investigó las imágenes de los códices que más se acercan a las raíces ancestrales salvadoreñas.

“Me basé en la simbología de la cosmovisión indígena para hacer una representación de cómo podría ser el Principito náhuat”.

“Aprendí cómo es una estrella, el sol, la luna, las flores estilizadas y el traje de un príncipe maya o azteca en la simbología indígena y así tratar de convertir este príncipe a un personaje de nuestras raíces”, relató el ilustrador.

Asimismo, Mira aseguró que el lector podrá reconocer la simbología ancestral porque los pueblos indígenas tienen una manera diferente de simbolizar las estrellas y de ver los árboles.

“Por ejemplo, en “El Principito” el baobab es una amenaza para el planeta de él, pero en este libro la ceiba es un árbol sagrado para los pueblos indígenas”, concluyó.

En la presentación participarán la ministra de Cultura, Mariemm Pleitez; el viceministro de Cultura, Eric Doradea; la nahuablante y validadora de la traducción, Sixta Pérez, y traductor de la obra.

“El Principito” es uno de los libros más leídos en el mundo. Narra la historia de un joven príncipe que vive en el asteroide B 612 con una rosa orgullosa y vanidosa. Y aunque su demanda de atención desespera al Principito, él no escatima esfuerzos para protegerla de cualquier peligro.

El protagonista viaja por varios planetas y conoce a diferentes personajes que encarnan actitudes típicas de los adultos, como la obsesión por el trabajo, vicios, ansias de poder y ambición por las riquezas.

Por último, el Principito llega a un desierto del planeta Tierra donde conoce a un aviador, quien está allí por un accidente aéreo, y lo ayuda a tener los dibujos necesarios para proteger a la amada rosa. Otros personajes importantes en la narración son el zorro, que le enseña el valor de la amistad, y la serpiente, un personaje amable pero misterioso al mismo tiempo.